• 2008-06-20

    叶慈的诗 - [搬运]

    湖心岛茵尼斯弗利岛


    我就要起身走了,到茵尼斯弗利岛,
    造座小茅屋在那里,枝条编墙糊上泥;
    我要养上一箱蜜蜂,种上九行豆角,
    独住在蜂声嗡嗡的林间草地。

    那儿安宁会降临我,安宁慢慢儿滴下来,
    从晨的面纱滴落到蛐蛐歇唱的地方;
    那儿半夜闪着微光,中午染着紫红光彩,
    而黄昏织满了红雀的翅膀。

    我就要起身走了,因为从早到晚从夜到朝
    我听得湖水在不断地轻轻拍岸;
    不论我站在马路上还是在灰色人行道,
    总听得它在我心灵深处呼唤。

    _______________________________________________


    当你老了


    当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,
    在炉前打盹,请取下这本诗篇,
    慢慢吟诵,梦见你当年的双眼
    那柔美的光芒与青幽的晕影;

    多少人真情假意,爱过你的美丽,
    爱过你欢乐而迷人的青春,
    唯独一人爱你朝圣者的心,
    爱你日益凋谢的脸上的哀戚;

    当你佝偻着,在灼热的炉栅边,
    你将轻轻诉说,带着一丝伤感:
    逝去的爱,如今已步上高山,
    在密密星群里埋藏它的赧颜。

    --------------------------------------------------------------------------------

    印度人的恋歌


    海岛在晨光中酣睡,
    硕大的树枝滴沥着静谧;
    孔雀起舞在柔滑的草坪,
    一只鹦鹉在枝头摇颤,
    向着如镜的海面上自己的身影怒叫。
     
    在这里我们要系泊孤寂的船,
    手挽着手永远地漫游,
    唇对着唇喃喃地诉说,
    沿着草丛,沿着沙丘,
    诉说那不平静的土地多么遥远:
    世俗中唯独我们两人
    是怎样远远藏匿在宁静的树下,
    我们的爱情长成一颗印度的明星,
    一颗燃烧的心的流火,
    那心里有粼粼的海潮,疾闪的翅膀,
    沉重的枝干,和哀叹百日的
    那羽毛善良的野鸽:
    我们死后,灵魂将怎样漂泊,
    那时,黄昏的寂静笼罩住天空,
    海水困倦的磷光反照着模糊的脚印。

    --------------------------------------------------------------------------------

    白鸟


    亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟!
    流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀;
    天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光
    唤醒了你我心中,一缕不死的忧伤。

    露湿的百合、玫瑰梦里逸出一丝困倦;
    呵,亲爱的,可别梦那流星的闪耀,
    也别梦那蓝星的幽光在滴露中低徊:
    但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你!
     
    我心头萦绕着无数岛屿和丹南湖滨,
    在那里岁月会以遗忘我们,悲哀不再来临;
    转瞬就会远离玫瑰、百合和星光的侵蚀,
    只要我们是双白鸟,亲爱的,出没在浪花里!

    --------------------------------------------------------------------------------

    词语


    不久前我还曾这样想,
    “我亲爱的人怕是不能理解
    我做了些什么,或将要做些什么
    在这盲目、苦涩的土地上。”

    而我对太阳的倦意日增
    直到我的思想再次清彻,
    记起我所做下的最好的
    就是使事物简洁的努力;

    那些年里我一次次哭喊:“终于
    我亲爱的人理解了这一切
    因为我已经进入我的力量,
    而且词语听从了我的召唤”;

    如果她那样做了谁可以说
    那将从滤网中筛下的是什么?
    我也许会把可怜的词语扔开
    而满足于去生活。


    --------------------------------------------------------------------------------

    秘密的玫瑰


    遥远的、秘密的、不可侵犯的玫瑰呵,
    你在我关键的时刻拥抱我吧;那儿,
    这些在圣墓中或者在酒车中,
    寻找你的人,在挫败的梦的骚动
    和混乱之外生活着:深深地
    在苍白的眼睑中,睡意慵懒而沉重,
    人们称之为美。你巨大的叶子覆盖
    古人的胡须,光荣的三圣人献来的
    红宝石和金子,那个亲眼看到
    钉穿了的手和接骨木十字架的皇帝
    在德鲁德的幻想中站起,使火炬黯淡,
    最后从疯狂中醒来,死去;还有他,他曾遇见
    范德在燃烧的露水中走向远方,
    走在风中从来吹不到的灰色海岸上,
    他在一吻之下丢掉了爱玛和天下;
    还有他,他曾把神祗从要塞里驱赶出来,
    最后一百个早晨开花,姹紫嫣红,
    他饱赏美景,又痛哭着埋他死去的人的坟;
    那个骄傲的、做着梦的皇帝,把王冠
    和悲伤抛开,把森林中那些酒渍斑斑的
    流浪者中间的诗人和小丑叫来,
    他曾卖了耕田、房屋和日用品,
    多少年来,他在岸上和岛上找寻,
    最后他终于找到了,又是哭又是笑,
    一个光彩如此夺目的女娃,
    午夜,人们用一绺头发把稻谷打——
    一小绺偷来的头发。我也等待着
    飓风般的热爱与痛恨的时刻。
    什么时候,星星在天空中被吹得四散,
    象铁匠店里冒出的火星,然后暗淡,
    显然你的时刻已经到来,你的飙风猛刮
    遥远的、最秘密的、无可侵犯的玫瑰花?

    历史上的今天:


    收藏到:Del.icio.us